Vi får ofta frågan hur vi kan fulltajma trots att vi är så unga. Det är mest pensionärer som lever såhär eftersom man helst bör ha en liten förmögenhet för att ha råd att glassa omkring utan att göra något. Första svaret är såklart att vi jobbar.
Om man är pessimist så finns det inte så många jobb som lämpar sig för vårt leverne. Är man optimist finns det mängder med jobb.
Jag är en sådan som alltid har tio järn i ugnen och som alltid letar möjligheter. Jag har skrivit lite löst om hur jag tjänar pengar och jag har provat på allt möjligt på internet från att driva Proxy-servrar för iranier, irakier och annat löst folk som inte får surfa som de vill till att sälja saker på eBay, göra hemsidor, designa loggor, sälja fotografier.
Om man bara öppnar upp sitt fönster och slår upp sin dörr (som Lisa Ekdahl så fint sjunger) är möjligheterna till att arbeta hemifrån oändliga. Det krävs arbete (doh!) och tid men alla kan, om de vill. Man måste dock ha en jäkla självdisciplin.
Ingenting av det jag tjänar pengar på har jag någon utbildning i, ptja, det skulle vara det svenska språket då jag gått i skola i många år, men i allt annat är jag självlärd.
Det är jäkligt bra betalt och om det vore tillräckligt stadigt hade vi mycket gärna bara gjort det och inga mässor och åkt land och rike runt. Idag har jag översatt en film och ett serieavsnitt. Det tog strax över fyra timmar och genererade strax över 2800 kr. Japp, ungefär 700 kr i timmen.
Tyvärr är det inte en tillräckligt stadig inkomst. Jag skulle nog kunna tjäna ~40 000-50 000 kr i månaden under högsäsong (mars-juli) och bara jobba 4-5 timmar per dag. Jävligt hårda timmar, full fokus och inga klängiga barn. Men sen var det då resten av året. Då får man vara glad om man drar hem 7 000 – 10 000 i månaden och det går inte riktigt att leva fyra stycken på.
Vi har bollat lite med tanken på att typ åka till Sverige några månader kanske nästa vår, jag jobbar därifrån, maken tar hand om barnen när jag jobbar, öva svenska, träffa familjen, typ som vi gjorde förra våren (om vi är välkomna, haha). Problemet, som vanligt, är katterna. Fan, vi älskar katterna och vill inte göra oss av med dem. De är familjemedlemmar, men de gör det onekligen svårt att göra saker. Anyways, vi gillar det här livet och det vore najs att vara lite mer fria och inte behöva följa mässorna land och rike runt utan istället åka dit vi vill.
Jag får ofta höra att jag har drömjobbet. Ja, alltså, jag brukade göra kvalitetskontroll på andras översättningar för det var mycket slöare och gav bättre betalt jämfört med hur lite jag behövde prestera. Men med nedskärningar och sånt görs det sällan någon kvalitetskontroll numera utan de går direkt från översättare till kund. Jag fick alltid höra: ”Wow, sitta och titta på film hela dagarna och få betalt.”
Haha, kanske är det just för att jag aldrig frivilligt tittar på film och serier som det här fungerar för mig. För tro mig, om jag översätter typ ”Gossip girl” så får jag inte alla avsnitt och definitivt inte i ordning. Jag kan börja med avsnitt 13, sen 2 sen 8. Så det är inte direkt någon njutning.
Filmrutan är svartvit, pytteliten och överkryssad.
Inte vidare glamoröst alltså
Det svåraste med att översätta är skämt och släktingar. Det är jobbigt när de slänger sig med ”uncle”, ”aunt” eller ”grandpa” eftersom det inte specificeras vilken sida av familjen de menar. Då måste jag försöka googla mig fram till om det är en farfar eller morfar, farbror eller morbror.
Skämt ska vi inte prata om. Ett exempel som jag minns var något avsnitt av Simspons. De gick till IKEA och blev bemötta av en stor insexnyckel. Insexnyckel på engelska heter ”Allen key”. Gubben i insexnyckeldräkt säger:
”Welcome. My name is Allen. Allen Key.”
Japp. Vad gör man? ”Hej mitt namn är Insex. Insexnyckel.” Nej, precis. Minns inte hur jag löste det hela (har nog förträngt det).
Det var lite om översättning. Hur jag började översätta? Jag gick och skrev ett test (som tydligen är svårt för jag försökta värva två kompisar som båda två misslyckades trots att deras svenska är bra). Det finns sidor på internet där man kan få olika översättningsjobb. Proz.com är ett exempel. Den senaste jag gått med i är Elance. Skitbra budsida där man kan hjälpa folk med det man är bra på, översättning, skriva, Photoshop, Illustrator, HTML, you name it.
Fråga på om ni har några frågor



mysmasken
21
0











Klart ni är välkomna! Hjärtat slog just en volt av förväntan och framtida lycka! Tänk att få äga er i flera månader igen.
Nu dröjer det inte länge innan ni kommer hit. Jag räknar dagarna … Det är bara drygt 60 dagar kvar.
Hej hopp!
Bara en liten fråga. När ni åker till Sverige vad gör ni med bilen och husvagnen då? Hyr något slags garage och förvarar den i eller ställer ni den hos någon släkting?
Tack för en jättemysig blogg
/Sofia
iHusvagn svarar: Vi vet inte riktigt. Vi hoppas kunna ställa husvagnen på en av de andra försäljarnas tomt och låta deras brorson som bor i huset ta hand om katterna, men vi får se, vi har inte frågat än.
Ja tänk om man kunde hitta något jobb som man kunde kombinera med att vara hemma med barn och ändå känna att man kan ge hundra procent:) vore toppen ju..
Men så spännande jobb! Något sådant vill jag göra!
Var det svårt att få det första översättningsjobbet?
Min lilla August är 6 veckor imorgon
Så lite yngre är han än lilla Milo. Lustigt, vi hade faktiskt Mio & Milo som förslag till mellannamn. Så himla fint!
Låter bra ihopknåpat med jobb! Gör själv allt möjligt i mitt och min mans företag.
Finns det några liknande hemsidor där man istället för att översätta och liknande får i uppdrag att fotografera, filma eller klippa film?
Du verkar vara så himla kreativ och driftig!
Hur kommer det sig att det finns hög/lågsäsong inom översättningsbranschen? Låter ju som ett område där det skulle vara jämnt flöde året om.
iHusvagn svarar: Jag har verkligen ingen aning. Vi översätter mest serier som blir boxar, kanske för att säsongerna tar slut eller närmar sig slutet på våren?
Åh, är det One Tree Hill?? Kul att få se en sån där ”skärm”. Jag har funderat på hur det går till rent praktiskt när man översätter filmer, serier etc.
Att jobba som översättare har varit mitt drömyrke sedan länge men än har jag inte vågat söka och inte heller riktigt vetat hur/var jag ska söka.
//Ulrika
Mycket tekniskt jox, svenskar läser 17 tecken per sekund, max 38 tecken per rad och 95% av skärmbredden och sen massa regler om vad som citeras, vad som är kursivt, osv.
iHusvagn svarar: Haha, bra gissat
Ja, alltså… Det låter enkelt med översättning när du pratar om det, men det där testet var svårt! Eller egentligen tyckte jag bara att det var de delarna där man skulle översätta en business-text (ekonomi lingo har jag noll koll på) och ordspråken som var svåra, men jag fick dåliga resultat på alla delar.
Jag är dessutom grymt imponerad av att du är så driftig och lyckas hitta grejer att försörja dig på trots att du egentligen inte har någon skolning. Sånt kan inte alla!
iHusvagn svarar: Tack ♥
Hej Stefanie! Gud, vad jag blir inspirerad att skaffa lite extra inkomst på något sådant där översättningsjobb. Jag pratar mer engelska än svenska nuförtiden, har bott i USA och pluggar just nu i Australien, så jag vågar faktiskt tänka att jag kan klara av det. MEN. Hittade lite frilansuppdrag genom en snabb googling, problemet är att de alla vill veta hur mycket pengar jag vill ha per översatt ord. Och jag har ingen aning! Är det nåt du vill berätta mer om eller är frågan för personlig? Du måste inte säga exakt hur mycket just du tjänar såklart, men det hade varit så snällt om du kunde hinta i nån riktning så jag vet vad jag som nybörjare, amatör och novis kan be om. Tack på förhand! Jessica
Tack också för en av internets finaste och intressantaste bloggar!
iHusvagn svarar: Ja du, jag hittade en bra lista en gång. Jag har inte tagit betalt så mycket per ord, men det verkar 0.15 Euro eller 0.10-0.20 dollar per ord, vilket jag tycker låter väldigt högt, men så verkar det vara. Jag får betalt per minut i mina avsnitt, och de jag jobbar för ska ju ha sitt så jag får inte alls lika mycket som om jag översätter på typ Elance eller Proz.com
Men börja lite lägre kanske, typ 0.10 dollar (vilket fortfarande är en hel del!). Tror att jag räknade ut hur mycket jag får när jag översätter serier och det är bara typ 0.05 dollar per ord, haha. Tack för snälla ord
Tack tack tack för utförligt svar! Nu ska här översättas! Hoppas jag…
Ha en fin dag!